Mae enw Calfari, Fu gynt yn w'radwydd mawr, Yn ngolwg f'enaid cu Yn fwy na'r nef yn awr: O! ddedwydd fryn, sancteiddiaf le, Dderbyniodd ddwyfol waed y ne'! 'R wy'n caru'r hyfryd awr, Mi gara'r hyfryd le, Mi garaf bren y groes 'Gorweddodd arno 'fe: Fy enaid, dyma'm Duw a'm Pen, Ac oll a feddaf, ar y pren! Ffarwél deganau byd, Mae'ch tegwch hyfryd iawn Oll yn diflanu 'nghyd Ar Galfari brydnawn: Mae da, a dyn, er maint eu grym, Yn ngŵydd y groes yn myn'd yn ddim.William Williams 1717-91
Tonau [666688]: gwelir: Mawr iawn yw gwres y tân Fe gân 'tifeddion gras |
The name of Calvary, Which once was a great reproach, In the sight of my dear soul Is more than heaven now: O happy hill, most holy place, Which received the divine blood of heaven. I am loving the delightful hour, I love the delightful place, I love the wood of the cross On which he lay: My soul, behold my God and my Head, And all I possess, on the tree! Farewell trinkets of the world, Thy very delightful fairness is All disappearing altogether On Calvary one afternoon: Stock, and man, despite their force, are In the face of the cross becoming nothing.tr. 2016 Richard B Gillion |
|